时空壶WT2 Plus同声翻译耳机体验:让听说回归自然!    

其它智能设备 05-07 18:43:23 9 0

你与外国人的距离,就只差一个同声翻译耳机!

欢迎来到「Kim工房」,今天要体验时空壶出品的同声翻译耳机WT2 Plus,看看它能否打破语言的隔阂。

全文3200字,预计阅读8分钟。

▼为什么需要翻译机?

随着全球疫情整体趋于稳定,各种涉外活动逐渐复苏,包括国际大型展会、跨境商贸会务、出境旅游求学或国外友人交流等,都离不开翻译。

比如Kim较瘦的大学英语水平,就仅限于阅读层面,什么听和说一塌糊涂。有一次去到连英语都不太地道的小语种国家,问路都费劲,没错,正是越南。当时也尝试过用翻译App,体验不尽如人意,要是有个专业的翻译机就好了,那么越南之旅就不会越来越难。


▼需要怎样的翻译机?

传统翻译机通常都是独立装置,外型类似一台小手机,尽管语种丰富且可离线翻译,但仅支持单通道模式,必须手工切换才能反向翻译,始终有个隔阂,无法真正畅谈人生理想。

还有不少用户选择翻译App,毕竟经济实惠嘛,手机装上翻译App就能变身青春版翻译机,不过其功能和语种自然也是打骨折,翻译体验只能说凑合,更别指望应急情况的离线翻译。

值得注意的是,无论传统翻译机还是手机+翻译App,都难以避免要将机器怼到对方面前进行外放与收音,这种沟通方式既繁琐又失礼。


那么问题来了,有没有一种翻译机……

既能像传统翻译机那样功能强大,支持多语种与离线翻译;

又能像母语交流般双通道顺畅对话,打破语言的隔阂;

更能避免将机器频繁怼到对方,营造亲切的沟通氛围;

还能跟手机紧密结合,可方便快捷的管理翻译记录?

哦豁,时空壶出品的WT2 Plus好像能同时满足以上需求!


▼时空壶WT2 Plus简介

时空壶(Timekettle)成立于2016年,是深圳一家软硬件融合型跨语种沟通解决方案提供商,其核心技术源自新译科技、科大讯飞、谷歌与微软。目前时空壶已推出多款翻译机产品,本期主角WT2 Plus算是当家旗舰。等等!这翻译机长相也太特别了,还以为是蓝牙耳机呢!

时空壶WT2 Plus是一款耳机形态的翻译机,有黑/白两款配色,它支持双通道实时翻译,40种在线语种,93种地区口音,11组离线语言,5小时×3超长续航,双重降噪,手机App掌控。

注意关键词“耳机形态”,尽管WT2 Plus看起来就像一套大号的TWS蓝牙耳机,但它不是耳机,而是戴在耳朵上的翻译机,正是这种特殊形态,才能实现亲切且高效的同传翻译喔!

与常见的TWS蓝牙耳机相似,时空壶WT2 Plus的充电盒同样采用鹅卵石造型,区别就在于充电盒居然是对开型分离式设计,两只翻译耳机享有独立充电仓。这种将充电盒对半掰开的方式,恰好与WT2 Plus所倡导的双通道“一人一耳”的理念不谋而合。

有意思的是,WT2 Plus的两只翻译耳机造型完全一致,两者不分左右,只区分主从(顶部标识多一撇的是从耳)。

时空壶WT2 Plus主要依靠手机App操控,不过两只翻译耳机外侧指纹区域支持触控,用于「触控模式」与「外放模式」的翻译控制。

每只翻译耳机的顶部和底部各有一个mic,属于典型的双mic降噪,毕竟翻译机对语音识别的要求非常高,必须降低环境音对采样语音的干扰,才能提升翻译准确率。

就整体设计而言,尽管时空壶WT2 Plus采用耳机形态,但从充电盒掰开方式到耳机形状,都与市面上的蓝牙耳机不尽相同,使得产品的辨识度颇高。


▼时空壶App

时空壶WT2 Plus并非独立的翻译机,它必须以蓝牙连手机,并通过时空壶App进行操控。

「时空壶」App需在各大应用市场下载或扫码说明书下载,根据App向导提示,可轻松连接WT2 Plus。

有意思的是,当手机连接双耳时会默认启动「同传模式」,而连接单耳时会默认启动「外放模式」,非常贴心,基本上取出耳机连上手机就能快捷使用,不会手忙脚乱。

时空壶App的主界面就是三个模式的界面,UI简约直观,下半屏为“主耳文本区”,上半屏为“从耳文本区”,顶部左侧为“模式切换栏”,顶部右侧为“语言选择”与“设置”。

设置项目简约至极,没有太繁杂的功能,其中“旋转上半屏”真是太太太贴心,可以让用户根据情况来设置上半屏的方向。

时空壶WT2 Plus的亮点,就在于支持40种语种/93种口音的在线翻译,什么英法德西日韩俄都轻松搞定,连Kim较瘦曾经头疼的越南语都有。同时,在40种语种的基础上更衍生出93种地区口音,什么印度英语、加拿大法语甚至粤语中文都有!学好数理化能不能走天下,我不知道,但是带上时空壶就肯定行。

出门在外,不怕没钱,就怕断网!时空壶完全不慌,WT2 Plus支持11组语言的离线翻译,包括11个离线语言包(每个约300MB),下载到手机就能摆脱网络束缚。

另外,时空壶App还支持“历史记录”管理,可将重要的翻译记录复制出来并存储,不重要的则随时删除。

下面结合应用场景来体验一下,三种翻译模式有啥区别。


▼场景A:同传模式

比如涉外会议上与某位外国客户沟通,此时是1对1的礼貌互动,交流过程中需要尽量尊重对方,减少不必要的干扰与打断。

时空壶WT2 Plus的「同传模式」非常契合上述场景,对话双方只需各戴一只翻译耳机,无需额外操作,就能你一言我一语的侃侃而谈。根据语音采样的质量以及句子的复杂度,原音说完后短至1秒就能听到翻译音。

在此模式下,手机屏幕不再是必要道具,对话双方只需自然的耳听嘴说即可,甚至完全不用看手机,从心理上忽略“翻译机”的媒介存在,将跨语种沟通从“人机交流”升华到“人人交流”!

需要注意的是,使用翻译机时,对话的语速要适中,注意断句,尽量避免长句!语速太快的话,语音识别容易丢字,导致语义失真;语速太慢的话,语音识别容易误判为断句,导致语义不连贯。在设置里可调整“停顿时长”来控制断句判决,默认为1.6秒。


▼场景B:外放模式

比如出境旅游时购物或问路,此时可能是1对N的简单问询,交流过程非常短,通常三言两语完事,此时再用「同传模式」略显繁琐。

时空壶WT2 Plus的「外放模式」简单实用刚刚好,你戴上翻译耳机,触控开始采样原音(提问),系统会自动判断采样结束,然后在手机外放播放翻译音。外国路人触控手机开始采样原音(回答),再次触控则完成采样并播放翻译音。


▼场景C:触控模式

那么问题来了,如果两人都身处嘈杂的环境,上述两个模式沟通不够清楚的时候怎么办?比如与某位外国工程师沟通技术方案但整个办公室纷纷扰扰,又比如在境外银行咨询汇款流程,此时就需要一句一句的准确沟通。

时空壶WT2 Plus的「触控模式」应运而生,对话双方各戴一只翻译耳机,每一句采样都要手工控制开始和结束,从而确保准确断句。

触控模式特别适合环境较嘈杂的场合,通过手动控制采样起止,可进一步提升降噪效果。


▼群聊模式

补充个小彩蛋,时空壶App居然还是一个免费的跨语种IM(即时通讯)小工具!

比如跨国项目组临时召开线上会议,参会人员涉及多个语种,关键手头还没有翻译机,怎么办?

打开时空壶App,切换到「群聊模式」,创建并加入群组,设置好自己的母语,就愉快的聊吧!

群聊支持文本或语音输入,界面与微信类似,用户可轻松上手,然后自说自话即可,各人聊天窗口上看到的都是自己的母语。

敲黑板,群聊模式同样支持40种语种的在线翻译,而且此功能不依赖翻译耳机,直接用手机mic也能语音识别,所以完全免费!


▼穿戴体验

时空壶WT2 Plus全套重量92.2g,其中翻译耳机10g×2。耳机标配耳塞与耳挂,日常佩戴可不用耳挂,毕竟翻译场景头部摆动幅度很小,硅胶材质的耳塞亲肤感不错,对耳道压力较小,长时间佩戴耳道不疼。

不过它只提供了单一的音源稍显单调,音质也无从评价,至少在日常环境下,耳机音量是足够的。


尾巴

时空壶WT2 Plus是一款非独立式专业翻译机,它采用蓝牙耳机的形态,充满个性的工业设计,支持40种语种/93种口音的在线翻译,支持11组语言的离线翻译,以及更接近自然对话的同传模式,有效打破语言的隔阂,让长时间跨语种沟通更专注更亲切。

要说遗憾嘛,充电盒与耳机的身材略显臃肿,尤其是耳机相对较重;充电口未能与时俱进使用type-C。不过瑕不掩瑜,毕竟时空壶WT2 Plus代表着翻译机的新形态,它有效解决了传统翻译机不能流畅沟通的痛点,耳机形态&同传模式在解放双手的同时让跨语种沟通更自然,或许这才是翻译机的未来之路。

诚然,现阶段翻译产品五花八门,无论免费的翻译App还是花钱买翻译耳机,都有各自的优势,根据个人需求选择即可。对于日常生活不经常跨语种交流的普通消费者而言,低端的翻译机甚至免费的翻译App就能应付这种低频&短暂的简单交流。但是对于经常需要长时间跨语种沟通的商务人士来说,翻译耳机更能胜任这种高频&长时间的深度沟通需要。

好吧,这堂课就到这里,更多搞机黑科技,敬请关注「Kim工房」!

时空壶WT2 Plus同声翻译耳机体验:让听说回归自然!   
广告声明:文中若存在对外跳转的链接(涵盖商品链接、超链接、二维码等各类形式),其目的在于为您呈上更多与内容相关的产品信息,助您迅速甄别。但我们不对其做任何明示或暗示的保证,烦请您谨慎参考,依据自身的需求与判断来做出决策。

网友评论